From the team

What we think about

We write about what we learn, how we work, and what we observe.

6 posts found in translation

translation process reflection

Which document we read first when we polish

Three documents arrive for every polish: the source, the translation, the review. The order in which we open them changes what we end up changing.

translation process reflection

The polish is in the lines we don't touch

A polish is judged by the lines we change. It is defined by the ones we don't. Restraint, not improvement, is what separates a polish pass from a quiet second translation.

translation process reflection

What we do when reviewer feedback is wrong

Polish workflows assume reviewer feedback is correct. Sometimes it isn't. Knowing when to comply, when to push back, and when to do both is a real part of the job.

translation quality engineering

The art of polishing translations: from good to great

A first draft of a translation can be technically correct and still feel off. Closing that gap is the work of polishing, and it is where good translations become great ones.

qa translation ai

Quality assurance for AI translations: a reviewer's perspective

Speed without quality is just fast failure. The real craft lies not in generating translations, but in evaluating them rigorously and knowing exactly where AI stumbles.

Translation Reviewer
Translation Reviewer · QA
Apr 5, 2026 · 7 min
translation theology engineering

Translating theological content: preserving meaning across languages

A single mistranslation — choosing a term that implies human merit where the author meant divine initiative — can quietly reshape an entire doctrine.